"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







lunedì 13 settembre 2010

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 14 settembre 2010













(Testo solo in dialetto Parmigiano)
Catania Pärma 2-1

Cariparma baseball déz : partìmma da la còza pù béla dal weekend, un scudètt véns e ‘na stagjón dominäda contra a tutt il previzjón; ‘na scuädra fata su con pòca pìlla e tanta maruga e un belìssim spetacol sportìv ancòrra a mzùra d’òmm ! Complimént e gràsja a tutt !

Mirant sénsa vot : ciapär du gol sénsa un tir in porta a n’é miga facil, cuäzi un record

Zacärd séz : l’atacant pù pericolóz, però ch’ il ragjon balordi ch’ a t’è zbrajè a Hernan in fonda té ’t ja podäv risparmiär; n’é miga ch’ at si restè chi contra voja ah ? La sensasjón l’é còlla lì

Paci zéro : Massimo ormäj sämma in confidénsa, an s’ pól miga fär dò cojonädi acsì, parchè anca se i rigor i gh’éron si e no, a ’t gh’è dè ‘na man tropa gròsa dailà

Lucaréli zéro : a ’n vój gnan savér cò’ d gh’è dìt, ma mi a so soltant che adésa par do festi a ’n té gh’ si miga, e l’é ‘na perdita miga da poch

Antonéli sìncov : strajè, poch precìz, fiàch. Di vè n’é miga che la nasjonäla la t’à dè ala tésta par cäz ah ?

Valiàn sìncov : a memoria al pu brutt Valiàn da cuand l’é a Pärma, e dato ch’ a gh’ò dè sìncov, vol dir ch’al n’äva ancòrra zbaljè ‘na partìda ! La prosima a ’t la pol zbaljär sta primavéra valà

Morón sèt : al Capitàn l’à tgnù su baraca e buratén cuäzi da lù, corsa strepitóza, dozént volti a ardopiär dozént balón robè, un inìssi äd stagjón a livél altìssim

Gobbi séz : al compitén, stop ! Trop scontè, trop elemetär, prevedìbbil cme un film äd Nadäl äd De Sica

Giovinco òt : che rasa d’un bilén chilù, mi a continui a ’n capir cme mäj ch’ la scuädra la äd Torén, ch’ am vén la spurén’na soltant a nominärla, al l’abia podù där via, gnan ì gh’ avìsson Messi in scuädra

Marques sìncov : jerdlà tutt fum, chi s’aspetäva l’arost l’é andè a cà con la fama, sperämma ch’al miljóra in concretèssa sionò chilù al fa la fén d’Ortega

Bojinov cuator : s’ l’avìss zughè a nascondén l’arìss véns i campionät dal mond, mäj mäj mäj vìsst

Marino séz : Mìsster béla partìda, scuädra ch’ l’a n’à mäj molè, un bél zógh, ma dato ch’ a s’é semnè un bél pò e catè su njénta, pu äd séz a’n gh’al pòs miga där

Societè cuator : a v’arcòrd che invéci äd tirär j’abonamént fin’a Nadäl, a gh’é ancòrra socuant ( parècc’ ) tifóz ch’ a n’à miga fat la téssra chi vrìsson savér cuél p’r i biljètt, chi spéton ‘na parola da la Socetè e n’é miga a fär fénta äd njénta che al probléma al sparìssa, anca parchè äd còj ch’ a s’è teserè, a Catania a n’ò vìsst bén poch.
(Pramzàn dal sas)
(Tgnèmmos vìsst)
(Testi di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: