"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 20 dicembre 2011

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 20 dicembre 2011



Realizzato da Pietro Maletti
(Testo solo in dialetto parmigiano)

Pärma Lecce 3-3



Mirànt sìncov : prìmm témp da badaciär, e pò tutt in-t-na volta j’ àn tachè rivär zò cme sensòs a Coltär in lujj, mo tri tir tri gol, anca s’ a n’ é t’ gh’è miga colpa, i n’é s’ pólon mìga ciapär


Zacärd sìncov : a s’ vèdda ch’ a t’ gh’è bizòggna äd ‘na cuälca tondén’na d’anolén parchè a t’ gh’è il pìlli scarghi un bél pò e pò a t’ si bjanch cme ‘l lat : anolén e ‘na cuälca lampada par Nadäl e via ch’ a t’ torni cme ancòrra da spjanär


Lucaréli cuator : dailà ciapär du gol da Di Michele d’ in méza a l’area l’é un lavor da mat, al gh’ à j’ an’ ädla Pilòta… jerdlà a t’ fäva gol anca Palisto al tò socio äd brioche, gran brut cliént in area col ragas li


Palètta cuator : e tant par cambjär cuator anca a tì ! Ciapär tri gol da l’ultma in clasìfica l’é tutt dir, e ti có gh’ ävot ch’a t’ fäv di vèrs con la bòcca ch’a t’ paräv un pèss gat


Gobbi sìncov : con Modést a gh’é stè un cuälch ingranag’ ch’ al s’é incastrè a s’ vèdda. Partìda da zgasär ala zveltén’na, però j’én ‘drè gnir un pò trop in fila a m’é d’äviz


Modést sìncov : second mi la colpa l’é dal magazinér ch’al t’ à mis il scärpi a l’arvèrsa, ti tè t’ n’ in si gnànca acort e t’è zughè tutt al témp con il scärpi a l’arvèrsa e s’é vìsst ecome


Biabiany séz : s’ a ‘n fuss mìga stè p’r al rigor a sarìs stè n’ ätor cuator anca jerdlà, a bruz cme un falò a väddor ‘na velocitè compagna, compensäda purtrop trop dé spèss da acsì poca conisjón, ( l’é anca véra ch’ al né zugariss mìga in-t-al Pärma )


Morón sìncov : dailà capitàn, s’ a ‘t vè in confuzjón col Lecce a gh’è cuél ch’ a struza e mìga poch! A t’ ripét il paroli ch’ a t’ò dìtt un pär äd méz fa ch’ j’éron sarvìdi, ala tò etè scäla ‘na märcia in-t-la corsa e acèlera la märcia dal sarvél e a t’ vedrè ch’ a torna a funsjonär tutt


Galòpa sèt : al pu bón in camp p’r i crozè e un gol strepitóz a drisär ‘na baraca ch’ l’éra ‘drè crolär ! Avanti acsì ch’ a t’ sarè un acuìsst fondamentäl


Valiàn cuator : a m’ dispiäz mo pròprja jerdlà a t’ si stè inguardàbil, e anca un pò fóra pozisjón a dirla tùtta


Floccari séz : elegant, tecnicamént njént da dir, mo ala fén, rigor a pärta, concretèssa zéro… e l’é còlla ch’ a sarvìssa par salväros


Pellè séz : se Dio vól al prìmm gol, còll li e basta, mo tutt fa brod in sèrt momént, certo che da chi a dir ch’ l’é ‘drè a zugär bén a gh’ n’in pasa


Colomba du : Mìsster, i vot i tàcon a calär con tropa regolaritè, co fämma ? A mi a m’ s’é incantè al dìssch, Hernan, Hernan, Hernan, Hernan tutt al rést a n’ sarvìssa a njént, ch’ al la dìgga pur anca al gat e la volpa valà ch’ l’é méj
(Tgnèmmos vìsst)
                                 (Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)





Nessun commento: