"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 7 febbraio 2012

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 7 febbraio 2012









Realizzato da Pietro Maletti
(Testo in dialetto parmigiano)
Chievo Pärma 1-2



 Pavarén déz : sta volta al vót a t’al dagh par la paräda al novantézim da gran campjón, parchè s’ a gh’äva da guardär al look l’éra n’ ätor zéro : dailà cój calsètt bianch a t’ sìt vìsst ? Guärda ch’a t’ tén marchè anca p’r i vistì vè !


Valiàn sìncov : va bén che con ch’ la petnadùra li chissà che frèdd a t’ gh’äv jerdlà, mo tròpi tròpi vòlti t’è regalè la bala a ch’j ätor in situasjón tròp pericolózi


Zacärd sèt : se Dio vól a t’ pär in ripréza, béla partìda, socuànt zugädi da zugadór cój barbìz, un gol anulè che second mi l’éra bón ecome, dai avanti acsì che adésa gh’é da stricär i dént


Palètta sìncov : tropa soferénsa, e tropa móla p’r un difensór centräl ! A gh’é da bocär la bala e spasärla via al pu lontan posìbbil, mìga sèrt rinviädi a fjè d’oca chi fan gnìr l’infärt


Lucaréli séz : al pu bón di trì, mo sul gol dal parègg’ a n’ é s’ pól mìga ésor tutt trì al bar e lasär Modést da lu che pò al va in agitasjón e al fa di dan ! Al bar a t’ é gh’ vè a fär clasjón al martedì matén’na dailà su


Gobbi sèt : da parametro zéro a asìggn in bjanch ! Sa gh’é da dirla tùtta col ragas chi, s’ i al fan zugär in-t-al so post, l’é un asiggn in bjanch ! Al pu dil volti a ‘n s’ arcordämma gnanca s’ l’éra in camp, a vól dir ch’ al n’ é zbalja njént e dato ch’ a ‘n gh’èmma mìga da vénsor al scudètt l’é ‘na dòta importanta bombén.


Galòpa sénsa vót : che calväri cära al mé ragas, dai sperèmma ch’ la sia roba da pòch !


Modést cuator : mo che lavór èt fat sul gol ? Mo dailà a paräva chi lavór ch’ a sé vdäda in-t-al campètt äd via Sbravati prìmma ch’ i gh’ fisson di condomìnni anca lì !


Morón séz : la solita machinètta, ‘na gran corsa, di gran radòppi, adésa con Mariga atàca a t’ m’é pär pu trancuìll, alméno a n’ é t’ gh’è mìga da fär al regìssta


Marìga déz : bentornè Watusso, che ràsa äd partìda ch’ a t’é fat ! Sperèmma adésa ch ’a t’ contìnov e magàra ch’ a t’ pòs pasär n’ätor pär d’ an’ chì ch’ sì, parchè adésa da còll ch’ a dìz Bibì e Bibò al “buz ädla B” al pär sarè su dal tutt


Floccari sìncov : al solit, bél da väddor mo strìcca strìcca a ’n résta in man njént


Giovinco déz : al gol al väla al vót, mo dedlì in avanti al Giovinco äd l’inìssi äd l’an’, avanti acsi ch’ a gh’é da divertìros dedchì inàns


Donadón sèt : bravo Mìsster, al spetacol dòpa ch’ a sèmma rivè a 40 pónt, p’r adésa fämma ädla lèggna, con cóll frèdd ch’ a gh’é !


Hernan sentdéz e lode : a fagh sénsa dir al parchè ! Hernan grasja äd tutt mo dabón dabón dabón e torna prést a ca’ tòvva ch’ a t’ spetèmma tutt ! A prést Campjón !
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)


(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)







Nessun commento: