"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 13 marzo 2012

Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn, testo pubblicato sulla "Gazzetta di Parma" del 13 marzo 2012

                                                   



Realizzato da Pietro Maletti
(Testo in dialetto parmigiano)
Atalanta  Pärma 1-1

Pavarén cuàtor : e dir ch’ a gh’éra béle pront un déz parchè tra divìza e tozäda a t’ paräv pròprja un “remigino” ! Mo sul gol a gh’ ò ancòrra da capìr col vèrs ch’ a t’ é fat d’in tórna al balón

Biabiany séz : Di Chiara, sa t’ vè avanti acsì, a s’ n’arà p’r a mäl ch’ a t’ò paragonè a lu, parchè insòmma, lu cój pè al pituräva cme Giotto, ti sa né t’ miglior miga un pò i t’ fan gnanca enträr al Toschi

Zacärd cuàtor : da Ufo cont’r al Napoli a t’ si artornè insìmma a la téra fin trop a la zvèlta, jerdlà ‘na partìda da scordär sùbbit,  lént poch precìz, e cuand l’é acsì tutt i  fan fadìga

Lucaréli sèt : un pär äd salvatag’ decizìv in-t-al finäl, magàra gnànca trop spetacolär mo fondamentäl, roba da intenditor…roba d’esperjénsa ! Dai tén dur ch’ a gh’ sämma in fonda, e prova dabón a sintìr s’ i fan fär un provén a Pavlén, al gh’ arà cuarant’an, al zbalota di parsutt tutt al di, mo a t’ garantìss mi ch’ al fa pu gol che Pellè e Okaka miss insèmma

Palètta séz : sul primm gol un lìss da Via Amorini, e pò almeno t’é rimediè con un gran bél gol, e ‘na grénta in-t-al finäl da vér Argentén, con do strénghi dädi via ch’ in sé vdävon pu dai témp äd Couto

Modést cuàtor : trèj o cuàtor volti a t’ gh’è avù insìmma ai pè al contrapè da därgh al colp äd grasja e tutt il volti a t’é butè via la bala con il zugädi da pè a banana e adritura a s’émma andè a rizzgh äd ciapär gol nojätor !

Valdes sèt : gran béla partìda, se Dio vól a s’ vädda vón a centorcamp ch’al da ‘d tì ala bala, che col balón al  n’ é  gh’  tacagna miga

Mariga du : pärdor ‘na bala in-t-al recùppor  al lìmmit äd l’area cuand a t’ gh’é tutt al témp äd butärla lontan, l’é un du automatich e pò jerdlà tutt i témp äd zógh zbaljè ! A m’són gazè trop bonóra, s’ l’é artornè indrè dopa n’an’ e méz a gratis, un parchè al gh’é  e al s’ vädda

Musacci cuàtor : tutt i balón dè a ch’j ätor, e par vón ch’al zuga davanti ala diféza e ch’al gh’arìss da där ritmo e precizjón, l’é ‘na péca mìga da rìddor, dai eh, animo ch’ a t’ pól fär méj, molt méj

Giovinco cuàtor : invizìbbil, mäj decizìv, mäj saltè  n’òmm, mól e fiach cme pòchi volti a s’é vìsst st’ an’ e dir che in-t-al second témp cól scuädri stràchi e lónghi otanta mèttor al doväva ésor pan p’r i tò dént, invéci njénta

Okaka du : certo che st’ an’ a fär al centravanti con la crozäda adòs, l’é continuäda la fila äd zugador col gol in-t-al DNA cme s’éra sintì dir l’an’ pasè, veramént  implacabil dal prìmm a l’ultom, a s’ vädda ch’ a s’éra restè in cantén’na anca ‘na cuälca bocia äd champagne äd ch’ l’ ätor là, insomma un spetacol adrè a ch’ l’ätor !

Donadón  cuàtor : Mìsster la taca a spusär second mi, va bén che fär i nóz cój figh sèch l’é dura par tutt, mo Valian par Valdes la spùssa äd Colomba un bél pò, elora  tant la valäva…. A bón intenditor….
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: