"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







mercoledì 18 settembre 2013

"Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn". Pärma - Ròmma 1-3 Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 18 settembre 2013.


 

 
 
 


 

 

 

 

 

 

 

(Testo in dialetto parmigiano)

Pärma Ròmma 1 -3

Mirànt sìncov : sul parègg l’à ciapè gol sul so päl férom cme ‘na statua, sul second s’al gnäva fóra sùbbit a gh’éra al cäz che Totti al né fäva mìga còll ch’al n’äva vója, acsì l’é l’impresjón d’ésor mäj sicur !

Casàni cuàtor : mò sèmma sicur d’avér comprè al zugadór äd balón e miga al ciclìssta ? parchè chilù fin adésa dal zugadór al n’à pròprja fat vèddor njénta…lént, pauróz, pè cuädor, insòmma al né pól che fär méj parchè péz d’acsi a né s’ pól mìga

Lucaréli cuàtor : parsonalmént a ’n t’arìss gnan zughè mäl, mo dato che a Udine a m’ s’éra scordè äd där’t al vót ( e a s’ n’é acòrt ätor che Jimmy ch’ a t’ conòss bén ) a fèmma tutt un cónt con ch’ la partìda chi, e 3+3 gol un centräl ‘na cuälca colpa la gh’  l’ à par fòrsa

Felipe cuàtor : idem con patati, trop spèss a s’ réva al cazél äd l’avtosträda li in méza, a gh’é cuél da mètt’r a pòst parchè a sèmma béle mìss mäl dòpa trèj giornädi, fì vù

Gobbi cuàtor : di vè Massimo t’é fat tri o cuàtor stop ch’ a t’ paräv Maradona, mo dòpa sul gol äd Totti t’é t’ si ciapè dormì insìmma ala fàsa e a s’ sa che cuand Totti al zuga contra nojätor al né t’ pardón’na mäj

Gargano òt : l’arà mandè anca a còll paéz i tifóz socuànt ani fa, mo jerdlà al gh’ à mìss pù grénta e vója lù che tutt ch’ j ätor in trèj partìdi e al né s’é mìga fat tór p’r al ….näz da ch’ j ätor e al gh’ à arfilè socuànt carcagnädi ! Bravo !

Biabiany séz : un gran gol fat, un gran gol magnè e la solita confuzjón e in pù col colór äd cavji pròprja njànch da vèddor, almeno va da la petnadóra a cambjär al colór che par miljorär al rést ormäj a la vèdd pù dura

Paról sìncov : st’ an’ l’é piovù pòch e la pòccia la ‘n t’à mìga dè ‘na man : am’ cardäva che con n’ätor coridór a metè camp t’arìss podù fär benìssim, invéci jerdlà sira a t’é girè d’intorna tutt al témp cme un putén insìmma al calcinculo mo la còvva i l’ àn ciapäda còjj ädla Ròmma

Marchionni sìncov : gran corsa e gran vója, mo strìcca strìcca njént äd bón e socuànt bali pärsi pericolózi bombén; a ‘n t’andrè miga a fär la fén dal to amigh Calimero anca ti ah ?

Casàn òt : n’ätor livél, socuànt pasàg’ mìga capì parchè i sarìsson stè assist parfét, ‘na clasa spaventóza e a mi am’ pjäz anca cuand a s’ gh’ é strìcca la vén’na e al fa su un porär con l’arbitro terìbbil; dato che mi par j’arbitri ala péns cme lù ( e cioè mäl bombén ) solidarietè totäla

Amauri séz : al lòta sémpor cme un león mo la sensasjón l’é che con chi schema chi al sia un pèss fóra da l’acua ! A tutt il manéri mi a gh’ n’ò ‘basta ch’al lòta prìmma o po’ cuél äd bón al la farà anca lù

Donadón cuàtor : Mìsster, séz gol in dò partìdi, tropi scuzi in conferénsa dòpa la partida e un cuärt d’ora par Sansón ch’ l’é n’asurditè totäla e imposìbbil da capir : n’é miga ch’ a gh’ si ‘drè preparär il valizi par znär par cäz, dato che al fat äd dovérja sfär zò un méz fa cuand a gh’ éra béle al taxi in mòt par Sasól l’é andè äd travèrs a cualchidón in Socetè ! A tutt il manéri cambiär regìsstor ala zveltén’na !

AVANTI CROCIATI

(Testo di Crociato 63)

(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

 

 

Nessun commento: