"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







martedì 3 novembre 2015

CAMPIONATO DI SERIE "D" 2015/ 2016 "Il Pagéli di Crozè in djalètt Pramzàn": Pärma Calcio 1913 - Romagna Centro 1-0. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 3 novembre 2015.


(TESTO IN DIALETTO PARMIGIANO)

Pärma - Romagna Céntor 1-0

Zommers sénsa vót : äd cò parlèmma incó ? äd còll ch' at' pjäz magnär a Pärma ? äd che color at' gh’é i cavji ? sa t’é béle dè la paténta ? se il ragàsi j’ én pù béli a Pärma o a ca' tòvva ? parchè ch' at' si bón par fortón’na al sèmma, mo un tir ch' a sia un tir at' riva ogni sìnch partìdi e cme fèmma a fär la pagéla ?

Mesén'na òt : fòrsi al pù in forma äd tùtta la róza, as' vèdda ch’ al stà bén, l’é sémp'r avanti pront a crosär e sémp'r indrè (ch’il pochi volti ch'a sarvìssa stär indrè ) a diféndor ; valà che Gigi insìmma al fàsi l’é cuatè mìga da rìddor, cuàtor gionvòt e vón pù fort che ch' l’ ätor

Caciól òt : al sòlit copjón, do carcagnädi bén dädi in-t-al prìmm cuärt d’ora tant da fär capir che aria tira, e po’ zò la seranda e a ’n pasa pù gnanca l’aria; con al Capitàn fóra concors, al pù bón centräl ädla categorìa a né t' pól che ésor ti

Lucaréli òt : tri o cuator diagonäl da lisär's i barbiz, roba da intenditór, e ogni partìda la dimostrasjón d’avér imparè sùbbit a caläros in-t-la categorìa e in-t-al ról äd ciòsa ch' a t' si 'drè fär ala perfesjón

Saporètt sénsa vót : oh a t'é fat ciapär un tremlón cuand at' si andè fóra con al colär in baréla, po’ par fortón’na a s’é savù cuäzi sùbbit ch' l’é tutt apòst, in bòcca al lòv e bón’na guarigión alóra

Ägorfój sètt : béla corsa e béla parsonalitè, sicuramént al tornarà ùttil dedchì inàns ; mo cme mäj gh’ àni mìss acsì tant témp a teserärol ? A 'n srà mìga stè par cäz vón äd chi dozènt zugadór teserè dal gat e la vólpa l’an' pasè ahn ? schèrs a pärta béla partida dabón

Corapi sètt : fóra Giorgén té t' si catè a dovér butär in camp tùtta la maruga a dispozisjón e ala fén té t' si catè un po’ in riserva, anca parchè l’é un perìod che second mi l’éra programè par färot tirär al fjè e invéci t'é anca tochè fär di straordinäri fa ti

Giorgén sètt : anca ti un colp in tésta ! che domenica sfigäda oh, a gh' vrìss un casco par protesjón, mo ti cme fät, second mi té gh' vrìss un casco oväl par mìga sfärot zò la petnadura; in bòcca al lòv anca a ti cme a Saporètt, ch'at' si presjóz cme l’or in cla scuädra chi

Rodriguez sètt : e anca chi, cme diz anca Gigi, a gh’é dal bón e mìga poch : corsa, tir e bón’na vlontè i s’én béle vìsst e bén jerdlà, maruga, técnica e tatica a sé capi chi gh’én mo a né t' podäv mìga tirär fóra pròprja tutt béle ala prìmma, té t' si giustamént tgnù cuél ancòrra in sacòsa

Lauria séz : 'na volta tant té m' si pròprja piazù poch bombén, anca parchè insìmma ala déstra, ti da mansén at' tòcca sémpor rienträr sia par crosär che par provär a tirär, alóra mi dìgh, Gigi, e provärol a sinìsstra in manéra ch’ al sia béle pront par drovär al sò sinìsstor sénsa dovér fär di ghirigori in pù ?

Sowe sètt : as' risolva tutt in-t-na còza, l’assist strepitóz p'r al gol, mo po’ p'r al rést 'na gran vlontè mo prìmma äd tutt 'na gran confuzjón, a né s' capiva mìga có t' fuss adrè fär

Baraye sètt : al sètt p'r al gol parchè p'r al rést t’é fat 'na partìda trop scärsa, anca cme ategiamént, parchè òccio l'òmmo che sfidär sémpor i difensor a cla manéra li, sa t' cat còll codìggn dabón 'na volta o ch' l’ ätra la va a fnir ch'a té t' cat la rodéla dal znóc' in curva

Longobärd séz : in-t-la giornäda grìza äd l’atach, anca ti a 'n t’é mìga fat ecesjón, sibén ch' a t’é fat i solit trénta chilometri e ch'a t’àbi fat a sportlädi con tutt, la luciditè e la concretèssa té t' j' à si scordädi zò dal pullmann a Barsél

Apolón séz : Gigi, la suficénsa stirasäda la väl anca par Corèzz, l’é véra che da ca' l’é facil parlär, mo déz titolär su vùnndoz cambiè j’én un po’ trop, e infónda a s’é vìsst la fén ch' j’ èmma fat purtrop, anca parchè fär un pär äd tùron in pù a ’n sarìss mìga stè un brutt lavór, par fär zugär un po’ chi zuga méno, mo un po’ a tutt il manéri fòrsa, ch' l’é al momént bón par schisär ancòrra äd pù sul pedäl dal gaz par provär la fuga deciziva
CARICA CROCIATI
(Tgnèmmos vìsst)
(Testo di Crociato 63)
(Correzione ortografica a cura di Enrico Maletti)

Nessun commento: