"Al Condominni" poesia brillante in dialetto parmigiano di Bruno Pedraneschi,letta da Enrico Maletti

Estratto di un minuto del doppiaggio in dialetto parmigiano, realizzato nell'estate del 1996, tratto dal film "Ombre rosse" (1939) di John Ford. La voce di Ringo (John Wayne) è di Enrico Maletti


PARMAINDIALETTO Tv


Tgnèmmos vìsst
Al salùt pramzàn äd parmaindialetto.blogspot.com

“Parmaindialetto” è nato il 31 luglio del 2004. Quest’anno compie 16 anni

“Parmaindialetto” l’é nasù al 31 lùjj dal 2004. St’an’ al compìssa 16 an’

Per comunicare con "Parmaindialetto" e-mail parmaindialetto@gmail.com

L’ UNICA SEDE DI “Parmaindialetto” SI TROVA A PARMA ED E' STATO IDEATO DALLA FAMIGLIA MALETTI DI “PÄRMA”.







sabato 16 luglio 2016

Celentàn Carozón e Paoli in djalètt Pramzàn. Testo pubblicato sulla Gazzetta di Parma del 12 luglio 2016 nella rubrica "Tgnèmmos vìsst".



(TESTO IN DIALETTO PARMIGIANO)
S' andèmma indrè in-t-i ani 60/70, chi parläva al djalètt, in particolär a scóla, l' éra considerè äd bàsa plébe. Cme in tutt il còzi i témp i cambion, e mérit anca dìll giòvvni generasjón chi vólon imparär e tramandär la lènngua ädla pròprja téra, in cóll perìod chì as' lavora bombén par riscoprìr la nostra lénngua. A Pärma a gh' sèmma 'rivè adésa mo a gh'é dìll citè in Itàlja indòvva a 'n sé mäj zmìss äd parlär la lénngua ädla so téra, acsì da socuànt ani s'é riscopèrt al djalètt pramzàn. Dòpo la nàsita 11 ani fa sul web con al sito www.parmaindialetto.it i giòvvon e anca i pù véc' i s'én azvinè al nostor djalètt, scambiànd fräzi, paroli, véc' mod äd dir, e anca discors in pur djalètt, anca se in-t-al scrìvvor a gh'é un cuälch eror, mo pasénsja con al témp as' sercrà äd corégiors, pròprjo sul web. Ultma novitè l'é städa inventäda da un grupp äd muzicìssta pramzàn che da pù äd 50 ani i cälcon il tävli di palch-sénich e dìll säli da bal. J én i “The Snakes” grupp nasù da cuand j 'éron ragàs in-t-al lontan 1962, che dòpa avér incìz socuànt ani fa un cd in djalètt dal tìttol «Na strabucäda d’ironia pramzàna», da li, anca se al grupp l'é un po datè, la vója äd miliorär al lor repertòri e j àn tradòtt in djalètt pramzàn socuànt dill pù famózi cansón italjàni d' autór conosùdi in tutt al mond. J àn prezentè socuànt äd ch'ill cansón chì in-t-la seräda dal tìttol “ TÉN D'ASCÓLT” in-t-al pärch äd l'Ospedäl dìll “Piccole Figlie”, sòtta a l'aténta regia äd Mimma e Antonio Maselli. P'r ezémpi j àn cantè la famóza cansón äd Gino Paoli (la gatta), con al tìttol pramzàn “La mé amiga pónga”, o d' Adrian Celentàn, (il ragazzo della via Gluck) con al tìttol “Al dotor Rossi Milién”, (O sarracino) äd Renato Carozón con al tìttol pramzàn “Ginén al gigolón 'd borogh Flén”. 'Na s'santén'na äd cansón ch' j àn fat la stòrja ädla muzica alzéra Italjana. I tést dìll cansón j én städi tradòtti dal pionjér ädj Snakes Giorgio Capelli. I Snakes j én compòst da Giorgio Capelli (chitàra solìssta e vóza), Claudio Corvino (chitàra bas e vóza), Pino Corvino (chitàra e vóza), Carlo Ferrari (tastéra e cori) e Gianni Ferrari (batarja e cori). E dòpa pù äd 50 ani äd muzica i Snakes j àn decìz äd continuär e voltär su par ch' j ätr ani con cansón in djalètt Pramzàn, anca in funsjón ädla lor sortìda (motto) ch'a l' j a tén insèmma: “a gh' sèmma stè, a gh' sèmma e a gh' sarèmma (finché morte non ci separi)” Avanti acsì Snakes.!!!


Tgnèmmos vìsst

Nessun commento: